Obnovit stránku

Naše pobočky jsou otevřeny pro výdej zboží. Při jejich návštěvě dbejte pokynů obsluhy.

Vyzkoušejte bezpečné doručení zboží do jednoho z našich 451 AlzaBoxů.

Služby reklamace a vrácení zboží fungují beze změny.

Fallout 4 čeština – 10 otázek pro vedoucího překladatele největší herní lokalizace v ČR

Aktualizováno

Už je to něco málo přes dva roky, co čtvrté pokračování úspěšné série postapokalyptických RPG Fallout zažilo svou premiéru. Pro velkou spoustu tuzemských hráčů však skutečné představení začalo až letos o Vánocích, neboť právě na Štědrý den byla dokončena toužebně očekávaná fanouškovská čeština na Fallout 4, která se navíc může (záleží na tom, koho se zeptáte) pyšnit titulem nejrozsáhlejší herní lokalizace v ČR.

Rozhodli jsme se proto hlavního překladatele tohoto megalomanského projektu vyzpovídat. Pavel Horal (alias Palko) nám odpověděl na 10 otázek, které by vás v souvislosti s Fallout 4 češtinou mohly zajímat. Za AlzaMagazín se ptal Dominik Fait, autor tohoto článku a současně člen Palkova týmu.

Fallout 4; Fallout 4 čeština

Čeština pro Fallout 4 – 10 otázek pro vedoucího překladatele

  1. 1. Kdo stojí za češtinou pro Fallout 4?
  2. 2. Proč zrovna Fallout 4?
  3. 3. Fallout 4 čeština bývá označována za největší herní překlad v ČR. Co je na tom pravdy?
  4. 4. Proč vám překlad trval tak dlouho?
  5. 5. Jaké byly největší potíže spojené s češtinou pro Fallout 4?
  6. 6. Nechtěli jste se na to v průběhu oněch dvou let někdy vykašlat?
  7. 7. Vyplatil se vám ten překlad?
  8. 8. Vaše Fallout 4 čeština vyšla na Vánoce v betaverzi. Znamená to, že není hotová?
  9. 9. Jaké máte další překladatelské plány? Co DLC pro Fallout 4?
  10. 10. Pro které herní platformy je čeština určena a jak se k ní hráči dostanou?

1. Kdo stojí za češtinou pro Fallout 4?

Nejprve by se zřejmě slušelo vás (nás) trošku představit. Je čeština pro Fallout 4 tvým prvním překladem, anebo už s podobnými projekty máš ty nebo členové tvého týmu nějaké zkušenosti?

Jsme překladatelští nováčci a pro většinu z nás je čeština pro Fallout 4 prvním projektem tohoto typu. Náš tým vznikl pouze kvůli tomuto překladu, nejsme tedy zaběhlou skupinou, jako jsou třeba RPGčeštiny či lokalizace.net. Dva naši členové, korektor Stoupa a překladatel Sonny, patří k lokalizačnímu týmu COTT (ten má na svědomí češtinu na RPG Divinity: Original Sin a v současné době pracuje na lokalizaci dvojky).

Fallout 4 čeština; power armor, mods

Za češtinou pro Fallout 4 stojí nový překladatelský tým poskládaný na portálu prekladyher.eu pod vedením Pavla „Palka“ Horala.

2. Proč zrovna Fallout 4?

Fallout 4 je velký AAA titul a to, soudě i dle nedávno spuštěné VR verze, dosti úspěšný – přesto bez oficiální lokalizace. Byl i tohle jeden z důvodů, proč ses rozhodl právě pro tuto hru? Nebo jsi to snad cítil jako určitou službu komunitě, která po Fallout 4 češtině volala? Jinými slovy – co tě k překladu vedlo, přece jen to není nejobvyklejší koníček…

Obecně mám rád hry od Bethesdy a překlad Falloutu 4 byla velká výzva. Když jsem se od kamaráda dozvěděl, že se na portálu prekladyher.eu začíná dávat dohromady tým překladatelů, okamžitě jsem se přihlásil. Netrvalo ani týden a díky proaktivitě jsem se ocitl v roli vedoucího překladu.

Fallout 4 čeština; Power armor Fallout 4 čeština; VR, VATS

3. Fallout 4 čeština bývá označována za největší herní překlad v ČR. Co je na tom pravdy?

Tohle jsme možná měli zmínit hned na začátku, nicméně mohl bys nám ve stručnosti přiblížit základní parametry vašeho překladu? Kolik lidí na něm pracovalo, jak dlouho a hlavně jaký je celkový rozsah vaší češtiny pro Fallout 4? Je pravda, že jde o největší herní lokalizaci?

Na češtině se podílelo něco málo přes 15 lidí. Z dvanácti překladatelů je v současnosti aktivních jen 5 a půl. Hrubý překlad, který je nyní možné stáhnout v podobě beta verze, nám trval zhruba dva roky a testování a celkové dolaďování si zcela jistě vyžádá ještě pár dalších měsíců.

Dohromady jsme museli přeložit 3400 normostran textu, což je enormní množství, které se s ničím moc nedá srovnávat (ale několik pořádných knižních románů to bude). Pokud se budeme bavit o překladech základních her bez různých DLC rozšíření, pak je naše Fallout 4 čeština pravděpodobně největší lokalizací na české herní scéně. Až se nám podaří přeložit všechny DLC, bude ten titul „největší herní překlad v ČR“ platit i bez přívlastků.

Fallout 4 čeština; Good Neighbor Fallout 4 čeština, financial district Fallout 4 čeština; concept, Sanctuary Hills

4. Proč vám překlad trval tak dlouho?

Poměrně drzá a celkově nepříliš kulantní otázka, avšak tazatel se coby člen překladatelského týmu nachází v unikátním postavení a věří, že mu jeho neomalenost Palko promine. Takže Pavle, proč nám to, herdek, trvalo tak hrozně dlouho? A bude Fallout 4 po dvou letech ještě někoho zajímat?

Předně je třeba říct, že jde o opravdu monstrózní překlad, na němž pracuje – ve svém volném čase – poměrně málo lidí. Na pozice překladatelů se nám sice hlásilo relativně dost kandidátů, avšak velký počet uchazečů se na oznámení o přijetí buď vůbec neozval, nebo po přidělení překladové dávky přestali komunikovat. Je také pravda, že jsme měli na překladatele o něco přísnější požadavky, než je u fanouškovských češtin zvykem.

Pevně věřím, že Fallout 4 bude fanoušky zajímat i po dvou letech. Přeci jen, zahrát si takto velkou hru v mateřštině, to je úplně nový zážitek. A navíc, pokud se podíváme na datum vydání Fallout 4 VR (12. 12.), tak nám překlad trval vlastně jen pár týdnů :)

Fallout 4 čeština; Please stand by

Tato ikonická falloutí obrazovka by se možná dala použít i jako logo celé Fallout 4 češtiny. Ale coby člen jejího překladatelského týmu to pochopitelně nemyslím sarkasticky. Význam je pro mě jednoznačný – počkejte, prosím, kvalita nějaký čas stojí.

5. Jaké byly největší potíže spojené s češtinou pro Fallout 4?

Spousta hráčů češtiny do her využívá, ale pravděpodobně nemá úplně přehled v tom, s jakými překážkami se musí překladatelé (zejména v případě neoficiální češtiny) potýkat. Mohl bys čtenářům představit pár svých „nejoblíbenějších“?

Největší problém nám působil fakt, že hra často nerozlišuje pohlaví postavy hráče. V češtině je potřeba při hře za ženskou hrdinku jinak časovat slovesa, skloňovat přídavná jména či řešit shodu přísudku s podmětem. Jednoduchou anglickou větu „Did you find it?“ tak nešlo přeložit prostě jako „Našel jsi to?“, ale podle kontextu například jako „Podařilo se ti to najít/Máš to?“, aby překlad pasoval pro hru za muže i za ženu. Toto přeformulování (interně tomu říkáme „odpohlavňovávání“) bylo třeba ve všech případech. Velkou inspirací nám v tomto ohledu byl profesionální překlad Skyrimu, kde se potýkali s naprosto stejným problémem.

Další překážkou byly generované věty, do nichž se dosazují názvy předmětů, míst nebo osob. Tyto názvy jsou samozřejmě přeloženy v prvním pádě, ale konkrétní věty mohou vyžadovat vyskloňování. Zde jsme opět museli vymýšlet formulace, které skloňování nepotřebují – často pomohlo prohození podmětu s předmětem. Jednoduchou větu „Talk to (jméno NPC)“ nelze přeložit prostě jako „Promluv si s (jméno NPC)“, protože tu máme 7. pád a hra si náš překlad sama nevyskloňuje. Celou větu je proto třeba změnit například na „(jméno NPC) čeká, až si promluvíte.”

Fallout 4 čeština; Nate Fallout 4 čeština; Nora

6. Nechtěli jste se na to v průběhu oněch dvou let někdy vykašlat?

V návaznosti na předchozí otázku se nabízí doplňující dotaz: uvažovali jste (nebo konkrétně ty sám) někdy o tom, že byste češtinu pro Fallout 4 prostě nedokončili a dali od onoho nerentabilního žrouta času ruce pryč?

Co se týče základní hry, tak za mě určitě ne. Do překladu Fallout 4 jsem šel s tím, že je to zábava na rok mého života. Protáhnutí na dvojnásobnou dobu bylo mírně demotivující, ale nechat práci nedokončenou nebylo přípustné, byť si spousta kamarádů z mého okolí ťukalo prstem na čelo. Nicméně u DLC bych asi odpovídal jinak.

Fallout 4 čeština; rychlost překladu, graf Fallout 4 čeština; google translate kompilace

I když nám zpočátku překlad odsýpal poměrně rychle, brzy se objevily problémy, jež náš postup dosti zásadně brzdily. Největší krize (patrné i z grafu) přišly například ve chvíli, kdy jsme byli nuceni odepisovat procenta z dokončeného překladu, neboť někteří překladatelé (viz otázka č. 4) přestali komunikovat a bylo třeba znovu přeložit jejich dávky. V takové chvíli si člověk říkal, jestli by opravdu nebylo jednodušší celý Fallout 4 prostě hodit do Google překladače. Tak špatné to přece být nemůže, ne? Může (viz druhý obrázek).

7. Vyplatil se vám ten překlad?

Pro kohokoli, kdo je do světa amatérských herních překladů zasvěcen, jde samozřejmě o zbytečnou a možná i trochu provokativní otázku. Nicméně mohl bys našim zvědavým čtenářům sdělit, zdali se tvůj tým po dokončení Fallout 4 češtiny topí v penězích – a zda bys tedy fanouškovský překlad doporučil všem angličtinu dostatečně ovládajícím a po snadném výdělku toužícím nadšencům?

V penězích se rozhodně netopíme a ani to nebyla pro nikoho motivace (ostatně tohle je první věc, kterou říkám novým členům týmu). Pokud by se Fallout 4 čeština dělala profesionálně, nejspíš by stála okolo 1,5 milionu korun. My na příspěvcích pravděpodobně vybereme něco pod 4 % z této částky. Pokud bychom to přepočítali na strávený čas, vycházelo by to na 15 Kč/hod.

Nicméně příspěvky symbolizují vděčnost lidí a ukazují, že si naší práce někdo váží. Překlad je pro nás předně zábavný koníček. Pronikl jsem díky němu do některých okrajových pravidel češtiny i angličtiny a naučil se celou řadu nových postupů a lingvistických triků (např. až do své práce na češtině pro Fallout 4 jsem neměl ani tucha o existenci velmi užitečných jazykových korpusů). Z pohledu osobního rozvoje se tak překlad vyplatil určitě.

Fallout 4 čeština; bottle caps

Takto by se také daly graficky shrnout finanční odměny pro fanouškovské překlady – často nemají vysokou peněžitou hodnotu, ale tu citovou rozhodně ano... a právě kvůli ní onu nerentabilní a časově náročnou činnost mnozí z nás dělají.

8. Vaše Fallout 4 čeština vyšla na Vánoce v betaverzi. Znamená to, že není hotová?

Z reakcí na vašich facebookových stránkách Fallout CZ / SK je možné soudit, že tento vánoční dárek hned tak někdo vracet nebude. Na druhou stranu, čeština se stále nachází „pouze“ ve fázi beta. Co to pro hráče znamená?

Beta verze znamená, že je sice komplet přeložená základní hra, ale čeština není otestována. V překladu se tedy mohou vyskytovat (a velmi pravděpodobně i vyskytují) menší či větší nesmysly. Nalezené chyby budeme opravovat a průběžně budeme vydávat aktualizované verze češtiny.

Fallout 4 čeština; podvraťák, maso podvraťáka Fallout 4 čeština; PS4 bug

Testování překladu je v plném proudu a zapojit se může kdokoli. První screenshot vznáší hned několik otázek, například kde tento divoký podvraťák splašil hrnek na kávu? A kde jej před svým předčasným skonem uchovával? Nejdůležitější otázkou je však to, zda tu máme před sebou bug, či nikoli. A odpověď v tomto případě zní, že se jedná spíše o otázku pro herní vývojáře v Bethesdě. Protože z hlediska češtiny je zde vše v naprostém pořádku. Jiná situace však nastala u druhého screenshotu – tento otravný pán nechtěl hráče na PS4 pustit dále do vaultu. Díky neúnavné (a vpravdě heroické) práci našeho vedoucího překladu byl problém záhy odstraněn.

9. Jaké máte další překladatelské plány? Co DLC pro Fallout 4?

Už od počátku jste své fanoušky upozorňovali na to, že se vaše čeština bude týkat pouze základní hry Fallout 4. Jaké máte plány ohledně DLC? Kromě 4 menších přídavků Bethesda vydala i dva rozsáhlejší datadisky, Far Harbor a Nuka World. Přeložíte je taky?

Na DLC se rozhodně chystáme. Rozsahem jde o dalších 1200 normostran textu (tedy víc než třetina základní hry). V současném počtu překladatelů nám překlad může trvat i rok, což je tedy extrémně demotivující. Proto, pokud bude mít někdo zájem se lokalizace zúčastnit, bylo by fajn, kdyby se nám ozval zde (odkazy v záhlaví) – my pak zájemce odkážeme na náš náborový testík. Podmínkou je pokročilá znalost angličtiny a češtiny.

Fallout 4 čeština; DLC Far Harbor Fallout 4 čeština; DLC Nuka World

Nově zformovaný tým kolem vedoucího překladatele Pavla „Palka“ Horala se nyní chystá na obsáhlá DLC, z nichž největší porci do celkového objemu 1400 normostran přidávají rozšíření Far Harbor a Nuka World.

10. Pro které herní platformy je čeština určena a jak se k ní hráči dostanou?

Na závěr pragmatická a pro mnohé zřejmě nejdůležitější otázka. Pro majitele kterých herních platforem je vaše Fallout 4 čeština určena a kde si ji mohou stáhnout? A je kompatibilní s VR verzí?

Čeština pro Fallout 4 je dostupná na PC, Xbox One i PS4. Odkazy ke stažení a návod na instalaci jsou k nalezení na rozcestníku češtiny. Překlad je kompatibilní i s VR verzí, jen zatím nemá přeložené některé prvky uživatelského rozhraní a herní nápovědu.

i Mohlo by vás zajímat

To byla naše poslední otázka na vedoucího překladatele Pavla Horala, kterému tímto děkujeme za vstřícnost a přejeme pevné nervy při lokalizaci DLCéček. Jak ovšem bylo řečeno na začátku tohoto textu, jelikož je jeden z nás součástí překladatelského týmu, jsme s Palkem neustále v kontaktu, a proto pokud by vás zajímalo něco, co v rozhovoru nezaznělo, neváhejte a napište nám do komentářů pod článkem!

WEB2